繁体
“你将怎么
理它?”坦普尔曼那圆溜溜的小
珠盯向母鹅,继续说
。
“哈,那是什么!”他笑着说,“让我来看看……一、二、三、四、五、六、七。七只鹅宝宝。它们多可
呀!”
有几只小鹅?我只看见一只呀。”
“我不会
破它的,”坦普尔曼气恼地说。“我知
我在
什么。我可是常搬这类东西的。”
“太好了!”夏洛说,“七是个幸运数字。”
“这可与什么幸运无关,”母鹅说。“这需要很好的筹划和辛苦的劳动。”
那天下午,当风渐弱,谷仓里变得又静又
的时,灰
的母鹅把她的七只小鹅领到了巢外的世界。祖克曼先生在给威伯送晚饭时看到了他们。
“它是只坏
,我猜,”母鹅说。
“这就是说那传
的气味会薰得我们无法在这里住下去的。一只坏了的
通常都是非常臭的。”
“那是什么意思?”威伯问。
母鹅用她扁扁的嘴
把那只没有孵
来的
推到了她的巢外,全
的伙伴都带着憎恶的表情看着耗
把它搬走。甚至连几乎什么都吃的威伯见此情景也
到恶心。“想想吧,竟有人愿意要一只臭烘烘的破
!”他嘟囔着。
“老鼠不愧为老鼠。”夏洛的笑声好像风里的铃儿一样。”但是,我的朋友,如果这只
被打碎了,这个谷仓就会让人受不了的。”
这时,坦普尔曼从他在威伯
槽下的藏


了鼻
。他偷看了芬一
,然后贴着墙小心地朝母鹅这边溜过来。大家都警惕地看着他,因为他既不讨人喜
,也不被人相信。
“你可以把它带走,”母鹅回答。“把它
到你那些肮脏的收藏品里去吧。”(坦普尔曼有把农场里没人要的东西收藏到家里的习惯。他什么都收藏。)
他推着面前的鹅
钻
了他的地
。他小心地把
着,直到安全到达他在猪
槽下的窝。
“看,”他尖细地叫起来,“你说你有了七只小鹅。可共有八只
呢。第八只
怎么了?你没有孵吗?”
“有七个,”母鹅说。
“当然-然-然,”公鹅说。“你可以拿走这只
。但我有件事要告诉你,坦普尔曼,如果我发现你把你那丑陋的鼻
伸-伸-伸到我们的小鹅
边的话,我就会给你一记一只耗
从来没受过的重拳。”说着,公鹅张开他
壮的翅膀,用它们使劲扑打着空气,好让老鼠看看他是多么的孔武有力。他虽然既结实又勇猛,但事实上,母鹅和公鹅还是有对坦普尔曼担心的充分理由。这只耗
不讲
义,没同情心,无所顾忌,不顾他人,没有品德,没有啮齿类动
的仁慈心
,从不会良心不安,毫无
尚情
,没有友情,什么好的地方都没有。如果可以逃脱惩罚,他就会杀死小鹅的——母鹅
知这一
。大家也知
。